Paul , Big Thief - 가사 번역

     ( Masterpiece album,  2016)

 

https://www.youtube.com/watch?v=0fbA_agbrOg

 

 

 

```

[Verse 1]

Oh the last time I saw Paul

I was horrible and almost let him in

But I stopped and caught the wall

And my mouth got dry so all I did was take him for a spin

 

Yeah we hopped inside my car

And I drove in circles 'round the freight train yard

And he turned the headlights off

Then he pulled the bottle out

Then he showed me what was love

 

[Chorus 1]

I'll be your morning bright goodnight shadow machine

I'll be your record player baby if you know what I mean

I'll be your real tough cookie with the whiskey breath

I'll be a killer and a thriller and the cause of our death

 

[Verse 2]

In the blossom of the months

I was sure that I'd get driven off with thought

So I swallowed all of it

As I realized there was no one who could kiss away my shit

 

[Chorus 1]

 

[Verse 3]

Paul, I know you said that you'd take me any way I came or went

But I'll push you from my brain

See, you're gentle baby

I couldn't stay, I'd only bring you pain

 

[Chorus 2]

I was your starry-eyed lover and the one that you saw

I was your hurricane rider and the woman you'd call

We were just two moonshiners on the cusp of a breath

And I've been burning for you baby since the minute I left

```



```

폴 - 대도

[1 절]
마지막으로 폴을 봤을 때
나는 너무 힘든 상태여서 거의 그를 받아들일 뻔 했어
하지만 그러지 않고 겨우 참았지
그리고 할말이 없어서 그를 태우고 빙빙 돌았어

우리는 내 차를 타고
화물열차 마당을 그저 돌기만 했지
그는 헤드라이트를 끄고
술병을 꺼냈어
그리고는 사랑한다고 했지

[코러스 1]
너의 아침 밝은 굿나잇 섀도우 머신이 될게.
내 말뜻을 알면 너의 레코드플레이어가 될거야
위스키 입김으로 거친 쿠키가 될께
킬러, 스릴러, 죽음의 원인이 될 거야

[2 절]
화창한 날에
나는 너를 떠나려고 마음먹었어
그래서 모든 걸 감수하기로 했어
바보같은 나를 받아줄 사람이 없는 걸 알지만

[코러스 1]


[3절]
폴, 넌 항상 나를 받아 주었지만
이젠 널 잊을께
너는 좋은 사람이지만
난 여기 있을 수 없어. 너에게 고통만 주니까

[코러스 2]
나는 너의 사랑스러운 유일한 애인
네가 힘들때 찾던 사람
우리는 비밀스런 밀주업자 같았지
그리고 널 떠난 순간부터 난 널 그리고 있어

```



Posted by cd cd1

댓글을 달아 주세요

  1. Weme 2020.11.29 01:50  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    포스팅 잘 봤어여. 고맙습니다. Mary도 해주시면 좋겠어여. Paul 번역이 좋아서 하실 수 있을거 같아요^__^

  2. Weme 2020.11.29 01:55  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    이 가사 부분을 생각해 봤는데요..
    Oh the last time I saw Paul
    I was horrible and almost let him in
    But I stopped and caught the wall
    And my mouth got dry so all I did was take him for a spin
    여기서 저는 거의 집에 들어오라고 말 할뻔 했는데.. (그 직전에 정신줄 잡고, 들어가려다가 말았기 때문에 stopped 멈췄다고 생각했어요) 그러나 벽을 잡고 멈췄지.
    내 입(안)은 타고 그래서 할 수 있는 건 그를 잡고 삥 돈것뿐이야. (매우 뻘쭘했거나 무마하기 위한 동작같네요)

    • Favicon of https://blog.codens.info BlogIcon cd cd1 2020.11.29 13:54 신고  댓글주소  수정/삭제

      즐겨듣는 노래라서 번역을 찾았는데 제 마음에 드는 것이 없었어요
      잘모르는 영어로, 다른 자료들 참고해서 작성했었습니다.
      마음에 드신다니 기쁘네요

      말씀하신 내용에 공감이 가서 조금 수정했습니다.
      감사합니다.